shuǐ diào gē tóu · míng yuè jǐ shí yǒu
| Done | Role | Hint | Initials | Hanzi | Pinyin | Translation (EN) |
|---|---|---|---|---|---|---|
| (Opening: Peaceful atmosphere, three people coordinating) | ||||||
| John | 🌕 | [m2 y4 j3 s2 y3] | 明月几时有? | míng yuè jǐ shí yǒu? | When will the moon be clear and bright? | |
| John | 🍷 | [b3 j3 w4 q1 t1] | 把酒问青天。 | bǎ jiǔ wèn qīng tiān. | With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky. | |
| Wu Xichi | 🌌 | [b4 z1 t1 s4 g1 q4] | I do not know in the celestial palaces, | |||
| Wu Xichi | 📅 | [j1 x1 s4 h2 n2] | What year it is this evening. | |||
| Gu Yajian | 🌬️ | [w3 y4 c2 f1 g1 q4] | 我欲乘风归去, | wǒ yù chéng fēng guī qù, | I'd like to ride the wind to fly home. | |
| Gu Yajian | 🏰 | [y4 k3 q2 l2 y4 y3] | 又恐琼楼玉宇, | yòu kǒng qióng lóu yù yǔ, | Yet I fear the crystal and jade mansions. | |
| Wu Xichi | 🥶 | [g1 c4 b4 s4 h2] | Are much too high and cold for me. | |||
| Razem | 💃 | [q3 w3 n4 q1 y3] | Dancing to play with my shadow. | |||
| Razem | 🌏 | [h2 s4 z4 r2 j1] | How does it compare to the human world? | |||
| (Repetition for intensity) | ||||||
| Gu Yajian | 🌬️ | [w3 y4 c2 f1 g1 q4] | 我欲乘风归去, | wǒ yù chéng fēng guī qù, | I'd like to ride the wind to fly home. | |
| Wu Xichi | 🏰 | [y4 k3 q2 l2 y4 y3] | Yet I fear the crystal and jade mansions. | |||
| John | 🥶 | [g1 c4 b4 s4 h2] | 高处不胜寒。 | gāo chù bù shèng hán. | Are much too high and cold for me. | |
| Razem | 💃 | [q3 w3 n4 q1 y3] | Dancing to play with my shadow. | |||
| Razem | 🌏 | [h2 s4 z4 r2 j1] | How does it compare to the human world? | |||
| (Emotional progression: Expressing longing) | ||||||
| Wu Xichi | 🏠 | [z3 z1 g2] | The moon rounds the red pavilion. | |||
| Wu Xichi | 🪟 | [d1 q3 h4] | Stoops to the gauze-covered window. | |||
| Wu Xichi | 👀 | [z4 w2 m2] | Shining on those who cannot sleep. | |||
| Gu Yajian | 💔 | [b4 y1 y3 h4] | 不应有恨, | bù yīng yǒu hèn, | The moon should not harbor any resentment. | |
| Gu Yajian | ⭕ | [h2 s4 c2 x4 b2 s2 y2] | 何事长向别时圆? | hé shì cháng xiàng bié shí yuán? | Why is she always full when people are apart? | |
| (Repetition: John steady, Gu Yajian soft, Wu Xichi sharp) | ||||||
| John | 🏠 | [z3 z1 g2] | 转朱阁, | zhuǎn zhū gé, | The moon rounds the red pavilion. | |
| Gu Yajian | 🪟 | [d1 q3 h4] | 低绮户, | dī qǐ hù, | Stoops to the gauze-covered window. | |
| Wu Xichi | 👀 | [z4 w2 m2] | Shining on those who cannot sleep. | |||
| Razem | 💔 | [b4 y1 y3 h4] | The moon should not harbor any resentment. | |||
| Razem | ⭕ | [h2 s4 c2 x4 b2 s2 y2] | Why is she always full when people are apart? | |||
| John | 🎭 | [r2 y3 b1 h1 l2 h2] | 人有悲欢离合, | rén yǒu bēi huān lí hé, | Men have sorrow and joy; they meet and part. | |
| John | 🌗 | [y4 y3 y1 q2 y2 q1] | 月有阴晴圆缺, | yuè yǒu yīn qíng yuán quē, | The moon is bright or dim; she waxes and wanes. | |
| Razem | ⏳ | [c3 s4 g3 n2 q2] | Nothing has been perfect since the beginning of time. | |||
| (Ending: Wishing for longevity) | ||||||
| Gu Yajian | 🙏 | [d4 y4 r2 c2 j3] | 但愿人长久, | dàn yuàn rén cháng jiǔ, | May we all be blessed with longevity. | |
| Wu Xichi | ✨ | [q1 l3 g4 c2 j1] | Though miles apart, we share the moon's beauty. | |||
| John | 🙏 | [d4 y4 r2 c2 j3] | 但愿人长久, | dàn yuàn rén cháng jiǔ, | May we all be blessed with longevity. | |
| Gu Yajian | ✨ | [q1 l3 g4 c2 j1] | 千里共婵娟。 | qiān lǐ gòng chán juān. | Though miles apart, we share the moon's beauty. | |
| Razem | 🙏 | [d4 y4 r2 c2 j3] | May we all be blessed with longevity. | |||
| Razem | ✨ | [q1 l3 g4 c2 j1] | Though miles apart, we share the moon's beauty. | |||